講起翻譯,相信一定會諗到畢業後做翻譯員。唔知大家又對翻譯員有咩印象?你好似法庭中專業的翻譯員?職業就係「煲劇」,為韓劇美劇等提供翻譯的「字幕組」?又或者陪住世界各地領導人出國,譯錯一個字隨時影響一個決定的國家級翻譯員?
翻譯員的工作十分廣泛,除了以上工作外,有好多你未必諗到的工種,其實亦很受翻譯畢業生的歡迎。
「翻譯系讀甚麼?」
香港的翻譯系的課程大致分為兩大類:「翻譯研究」和「翻譯實踐」。
翻譯研究着重翻譯的學術層面,把翻譯作為學術科目探討,比較適合畢業後想繼續深造的學生。而翻譯實踐則提供不同的選修課程包括文學、藝術、商業、法律、社會科學、科學,字幕翻譯,同聲傳譯、接續傳譯和法庭傳譯等的訓練讓學生體驗不同範疇的翻譯,尋找最適合自己的出路。
讀翻譯是不是一定要識其他外語?
不是的!香港的大學翻譯系都是讀中英翻譯而不是外語。當然,懂得其他外語對未來的工作比較有加分作用。很多學生亦會用自由學分來修讀大學裡的語言科目,如日文、德文及法文等。
翻譯系畢業的薪酬及就業前景
正如一開始所言,翻譯系畢業並不局限於成為翻譯員。事實是由於翻譯系學生對於中文及英文用詞遣字比較敏感,部份工種於市場營銷、行政管理、人力資源等,都十分歡迎翻譯系畢業生,就業出路十分廣泛。
(圖片來源:香港中文大學翻譯系,2019)
根據私人機構調查,初級的畢業翻譯員薪酬中位數將約為HK$16,000。雖然比不上部份專業工作,但仍算是不錯的薪酬。
Source: Glassdoor
大學 | 課程/Code | 學額/報讀人數(Grp A) | 中位數
(分數) |
計分方法 |
香港大學 | 文學士* (JS6054) |
347/1068 | 25 | 最佳5科 |
香港中文大學 | 翻譯
(JS4123) |
32/153 | 24 | 最佳5科 |
香港理工大學 | 語言學及翻譯學(榮譽)文學士(JS3230) | 37/328 | 21.2 | 中英+3X |
香港城市大學 | 文學士(語言學及語言應用)
(JS1109) |
39/266 | 30
(含科目比重) |
4C+2X |
香港浸會大學 | 文學士(榮譽) (中國語言文學 / 創意及專業寫作 / 英國語言文學 / 人文學 / 翻譯學)
(JS2020) |
64/535 | 24.42 | 4C+2X |
嶺南大學 | 翻譯(榮譽)文學士
(JS7204) |
38/186 | 26.5
(加權後最佳5科) |
|
香港都會大學 | 語言研究與翻譯榮譽文學士
(JS9013) |
45/129 | 20 | 4C+1X
中文(1.5倍) 英文(1.5倍) |
(資料來源:Jupas,學友社及各大院校網站)
*香港大學提供的課程自由度較高,在入學時並不需要選擇主修,而是入學後一段時間才選擇。以香港大學的文學士為例,四年入面,學生只要讀畢必修科目及主修一個文學院提供的科目,例如中國語言和文學、翻譯學、英文研究、語言與傳播、語言學、歷史等就可以用剩下的學分去修讀自己喜歡的科目,而且並不限於文學院的科目。所以如果主修翻譯,亦可以主/副修商學院或社會科學學院的科目以提升自己的競爭力!
就讀前衡量能力及興趣
翻譯課程的出路比起一般專科來說出路更廣更豐富,學生畢業後不愁找不到工作。但我們仍建議學生在選科前再仔細考慮清楚。對部份人而言,語文科目是十分艱澀無趣的課程。選擇課程前需認真考慮清楚自己的接受能力及志向。。如果真的對語言及翻譯很有興趣,那麼可以選擇城大、理大或中大等專門教授翻譯有關的課程。如果有少許疑慮仍尚一試,浸大較彈性的課程比較適合;如果你的成績良好,港大會是更優秀的選擇。
文:JUPAS策略王