朋友急忙找我幫手完成一項不可能任務,雖然這個忙我未必幫得上,但顯然是件好事,於是我二話不說先行動才算。過了大半天,依然未有起色,朋友再三催促,我說:「收到,全力以赴中。」。結果雖然還是未能在限期前完成任務,可是雙方都覺得無憾,反而友誼比以前更深。
回想自己要找人幫忙什麼時,很怕別人說:「盡力而為吧」什麼叫盡力而為呢?「盡」就是有限之意,這四個字恁地消極,有點已經「打定輸數」的意思。看電視劇與電影,坐在急症室外等候醫生搶救病者/傷者中的親人最怕聽見醫生走出來說:「我已經盡力」因為已經盡力表示回天乏術,盡力兩個字預示了結果不妙。如果還未開始做,就說「盡力而為」,不但沒有明知不可為而為之的勇氣與承擔,反而是「戴定頭盔」表示自己不看好這個任務。還未做就預計做不到,這種盡力其實就是留力。
「盡力而為」與「全力以赴」看似相同,卻有迥然不同的效果,後者聽了叫人寛心,全力有整個人的力量都集合在一起的感覺。在英文來說,前者重點在於強調limitation,後者在於completeness;前者在於免責,後者在於承擔。
上司叫你盡力而為,大半是表示同情,知道你能力所限,未必可以完成任務,下屬聽了只會敷衍塞責﹔但如果叫你全力以赴,就是預計不成功便成仁,既是打氣,也是滿懷希望。
態度上的分別就是﹕成事者全力以赴﹔敗事者盡力而為。
專欄作者﹕精英匯集團主席梁賀琪
原文於2021年10月28日刊登於頭條日報